راهنمایی در مورد ترجمه مقالات مهندسی برق
باسلام و احترام
برای ترجمه مقالات مهندسی مخصوصا برق از چه روش ها و تکنیک هایی باید استفاده کرد تا هم کیفیت بالا باشه و هم سرعت خوبی داشته باشیم!؟
با سپاس
تذکر از طرف مدیریت دانشنامه : لطفا تیتر مناسب تری برای سوال خود انتخاب کنید.
ترجمه مقاله برقسلام
راه حل اول: برون سپاری به موسسات مربوطه
راه دوم: کمک از گوگل و ترجمه آنلاین
راه سوم: ترجمه گر آنلاین تخصصی
راه چهارم: ترجمه متنی و کلمه ای توسط خودتان به کمک دیکشنری
0
اکر میخواهید افراد دیکر مقاله را ترجمه کنند از سایت پونیشا یا انجام میدم استفاده کنید و در این سایت ها درخواست ترجمه مقاله مورد نظرتون رو ثبت کنید
0
باسلام بهترین کاربرای مقالات تخصصی مراجعه به افراد متخصص در زمینه شغلی است و معمولا اساتید دانشگاه افراد متخصص را بهتر می شناسند.
0
به نام خدا
با سلام
پیشنهاد من اینکه اول شما دایره واژگان تخصصی رشته خودتونو خیلی زیاد کنید به طوری که تمام کلمات انگلیسی تخصصی رشته خودتونو که در مقالات علمی استفاده میشه رو بلد باشید
دوم حتما کتاب واژگان زیر ذره بین رو بخونید که در بردارنده کتاب های ۵۰۴ لغت و ... هست ؛ این کتاب برای واژگان عمومی عالیه و تو ۱۱۰روز واژگان ضروری رو به شما آموزش میده
درکل اگه زبانتون خوب نیست میتونید از مترجم گوگل استفاده کنید ولی واژگان تخصصی رشتتتونو باید حتما بلد باشید که ترجمه گوگلو بتونید اصلاح کنید
0
برای ترجمه مقالات مهندسی برق، به ویژه در حوزههایی مثل مهندسی برق که اصطلاحات تخصصی زیادی وجود داره، باید روشها و تکنیکهای خاصی رو رعایت کنی تا هم کیفیت بالا داشته باشی، هم سرعت خوب. در اینجا چند نکته مفید برای ترجمه باکیفیت و سریع برات دارم: ۱. آشنایی کامل با اصطلاحات تخصصی: مهمترین نکته اینه که با اصطلاحات تخصصی مهندسی برق آشنا باشی. برای این کار میتونی از منابع معتبر مثل کتابهای مهندسی برق یا پایگاههای اطلاعات علمی استفاده کنی. ابزارهای آنلاین مثل Glosbe و IATE (پایگاه داده اصطلاحات اتحادیه اروپا) خیلی کمککنندهان. ۲. استفاده از نرمافزارهای ترجمه حرفهای: از نرمافزارهای ترجمه پیشرفته مثل SDL Trados Studio و MemoQ استفاده کن. این نرمافزارها اصطلاحات تخصصی رو ذخیره کرده و به سرعت از اونها در ترجمهها استفاده میکنند. این نرمافزارها همچنین امکان ذخیرهسازی ترجمههای قبلی رو دارن و میتونن به سرعت ترجمههای مشابه رو ارائه بدن. ۳. تمرکز بر مفهوم (نه فقط کلمه به کلمه): در ترجمه مقالات مهندسی، بیشتر از ترجمه کلمه به کلمه باید به مفهوم توجه کنی. جملات پیچیده و تخصصی ممکنه نیاز به بازنویسی داشته باشن تا مفهوم اصلی به درستی منتقل بشه. ۴. استفاده از منابع مرجع معتبر: برای اطمینان از صحت ترجمه، از مقالات و منابع علمی معتبر استفاده کن. این کار به این کمک میکنه که ترجمهات با استانداردهای علمی هماهنگ باشه. همچنین برای بررسی صحت ترجمهها میتونی از Google Scholar یا IEEE Xplore استفاده کنی. ۵. توجه به فرمت و ساختار مقاله: برای مقالات مهندسی، حفظ ساختار استاندارد مقاله مهمه (مقدمه، روشها، نتایج، بحث و نتیجهگیری). توجه به نحوه چینش جملات و پاراگرافها اهمیت زیادی داره. ۶. توجه به زمان و تمرین بیشتر: ترجمههای سریعتر معمولاً به تمرین بیشتر نیاز دارند. این رو در نظر بگیر که برای تسلط به این مهارت و افزایش سرعت، باید ممارست کنی. ترجمه بخشهای مختلف مقاله (مثل نتایج و جداول) رو تمرین کن تا عادت کنی. ۷. بررسی و ویرایش نهایی: همیشه بعد از ترجمه، متن رو بازبینی کن تا از نظر گرامری و تخصصی دقیق باشه. اگر وقت داری، یه نفر دیگه هم باید بازبینی کنه.
0
1.برای ارتباط با سایر کاربران حتما باید عضو ویژه سازمان باشید.
2.برای استفاده مناسب در طول روز نباید تعداد درخواستهای زیادی ارسال کنید.
3.قوانین را رعایت کنید و به دوستان خود احترام بگذارید.
4. حداقل 3 حرف و حداکثر 300 حرف برای پستها و نظرات بنویسید.
راهنمای پشتیبانی
×در صورت فعالیت در شبکه اجتماعی سازمان، پروفایل و مطالبتان برای سایر کاربران نمایش داده خواهد شد.
همچنین در روز تولدتان از طرف بقیه کاربران پیام تبریک و امتیاز هدیه دریافت خواهید کرد.
مشاهده قوانین
ارتقا به حساب عضویت ویژه
دسترسی به امکانات ویژه
با ارتقا به حساب پریمیوم، از امکانات و مزایای بیشتری بهرهمند شوید:
- دسترسی نامحدود به تمام بخشها
- امکان مشاهدهدورههای اعضای ویژه
- پشتیبانی اولویتدار
- امکانات اختصاصی برای کاربران ویژه